Monday, March 31, 2014

Daily Easy English Expression 0031: count me out/count me in


How's it going everybody? Today we have a brand new easy English expression. It is:

COUNT ME OUT/COUNT ME IN = Tính cả tôi, hoặc không tính tôi vào danh sách gì đó.

Mời bạn lắng nghe giải thích của huấn luyện viên Coach Shane:



Transcript:

Hello, everybody. Welcome back to E-cubed. Today’s expression is count me out and count me in. Count me out. Count me in. Count me out, and the opposite, count me in. OK? So to count somebody out, to count somebody in. What does it mean? This means to exclude somebody, this means to include somebody, of course me. Count John in, include John. Count Christie out, exclude Christie. OK?

So, who is your favorite hollywood actor? Bruce Willis, uh... I don’t know anybody... Tom Cruise... Oh, and you can count Tom Hanks in. You can count Tom Hanks in. So Shane’s favorite actors are Bruce Willis, Tom Cruise and Tom Hanks. OK? Can we count Keanu Reeves in? No. Don’t count him in. Count Keanu Reeves out. Count Keanu Reeves out. Keanu Reeves is not Shane’s.. among Shane’s favorite Hollywood actors. I’m just joking. Sorry Keanu. Actually Keanu Reeves enjoy these videos. His English is not that good. He’s improving though. OK. So, to count somebody out, to count somebody in, very good, very common expression. Pronunciation, the ‘N’ can cancel the ‘T’. Count me, count me. Count me out, count me out. Count me in, count me in. If it’s John, count John out, count John out, count John in, count John in. OK? Pretty simple. Let’s listen to the dialogue.

Did you hear? The boss is looking for volunteers.
For what?
To help wash his car.
Count me out! I'd rather get fired.
He can count me in! I love the boss.

I love the boss? You are going to wash the boss’s car? Oh my god. Count me out. No, thank you. I do not want to be included. Would you wash your boss’s car? If you were the boss, would you ask your employees to wash your car? That’s today’s expression. Thanks for watching E-cubed. And I’ll see you tomorrow.

Vietnamese:

Xin chào các bạn. Hoan nghênh các bạn đến với lớp học E-cubed. Cách diễn đạt của ngày hôm nay là “count me out” và “count me in”. Count me out. Count me in. Count me out, và trái nghĩa với nó là count me in. Được không nào? To count somebody out, to count somebody in. Nó có nghĩa là gì? Cụm từ này (count sb out) có nghĩa là không bao gồm ai đó, cụm từ này (count sb in) có nghĩa là bao gồm cả ai đó, tất nhiên là tôi (me). Tính cả John nữa, không tính John. Loại Christie ra, không tính Christie. Được chứ ạ?

Vậy ai là diễn viên Hollywood ưa thích của bạn. Bruce Willis, ừ... Tôi không biết ai nữa... Tom Cruise... Ồ, và bạn có thể tính cả Tom Hank nữa chứ. Bạn có thể tính cả Tom Hanks. Như vậy những diễn viên Hollywood ưa thích của Shane là Bruce Willis, Tom Cruise và Tom Hanks. Ổn chứ ạ? Chúng ta có thể tính Keanu Reeves vào danh sách không? Không. Tôi không tính anh ấy vào đâu. Loại Keanu Reeves ra. Loại Keanu Reeves ra khỏi danh sách. Keanu Reeves không phải là... trong danh sách những diễn viên ưa thích của Shane. Tôi đang đùa thôi. Xin lỗi Keanu nhé. Thực ra Keanu Reeves đang thưởng thức những video này. Tiếng Anh của anh ấy không tốt lắm. Thế nhưng anh ấy sẽ tiến bộ. Được rồi. To count somebody out, to count somebody in, rất hay, cách diễn đạt rất thông dụng. Cách phát âm, âm ‘N’ có thể loại bỏ âm ‘T’. Count me, count me. Count me out, không tính tôi. Count me in, tính cả tôi. Nếu đó là John, count John out, không tính John, count John in, tính cả John nữa. Được không nào? Khá là đơn giản. Hãy cùng lắng nghe đoạn hội thoại sau:

Anh nghe rồi chứ? Xếp mình đang tìm kiếm những người tình nguyện?
Để làm gì?
Để giúp rửa xe cho xếp.
Đừng có tính tôi vào! Tôi thà bị đuổi việc còn hơn.
Xếp sẽ tính tôi vào danh sách! Tôi yêu quý xếp mình.

Tôi yêu quý xếp ư? Bạn sẽ rửa xe hơi của xếp thật ư? Trời đất ơi. Không tính tôi đâu đấy nhé. Không, cảm ơn. Tôi không muốn bị tính vào. Bạn sẽ rữa xe cho xếp của bạn chứ? Nếu bạn là người xếp đó, bạn có yêu cầu nhân viên của mình rửa xe cho bạn không? Đó là expression của ngày hôm nay. Cảm ơn các bạn đã theo dõi bài học E-cubed. Hẹn gặp lại các bạn vào ngày mai.


Saturday, March 29, 2014

E-cubed 0030: KNOCK ON WOOD

Hi, everyone. Today's easy English expression is NOCK ON WOOD. What does it mean?
Knock on wood = Hi vọng may mắn sẽ đến với tôi, cầu mong mình sẽ gặp may.
Khi bạn sử dụng câu trên, bạn cần gõ tay vào vật gì đó bằng gỗ để may mắn sẽ luôn bên bạn nhé. Chúc các bạn luôn luôn gặp may. Let's enjoy Coach Shane's lesson.



Ecubed 0030 >> http://youtu.be/mSI6fSWQM2A

Nội dung bài học:
Hello, everybody. Welcome back to E-cubed. Today’s expression is “nock on wood”, to knock on wood. And, we use this expression kind of a lot. It’s really good. The words “knock on wood”, knock on wood, knock on wood, knock on wood. Now, what does it mean, to knock? To knock means... like that, like got a door, knock, knock, knock, knock. Knock, to knock on, on something. Knock on the white board, knock on the wall, knock on my head, knock on my shoulder. Knock on wood. Knock on wood. Now, when we use this expression, we have to find some wood and knock on it. We don’t just say it. We should knock on wood, so I need to find some wood. Oh, here’s some wood. Oh, it’s too heavy. Urg... This is a wooden cabinet, uh.. and knock on wood. Now I’m tired. I was really heavy. Oh, I’m sorry. Knock on wood, what does it mean? It’s asking for luck. You’re hoping for luck. You have said something, and you hope that that luck will continue.
For example, I have never been in a car accident. I have never been in a car accident. If you say that, ooh... It seems like maybe your chances of being in a car accident tomorrow are really good, so you want to continue the luck. I have never been in a car accident. Knock on wood. And what that means is in the future too, hopefully, you will never be in a car accident. Another situation, today I’m going to propose to my girlfriend. Knock on wood. So the nuance here is hopefully today you will propose to your girlfriend, and hopefully she will say yes. Will you marry me? Yes, I’ll marry you. So, you were lucky because you knocked on wood.
Now, what does this come from? It’s an old expression. And, evidently in trees, there were good luck spirits that would help you in a crisis or in a situation. If you would need it luck, you should knock on a tree, and the spirits come from the tree and help you. So it’s a really old expression. It’s a very good expression. Listen to the dialogue. And I hope you understand knock on wood. You will understand.
You broke your arm again?
Yeah. This is my third time.
I’ve never broke my arm. Knock on wood!
It’s no big deal~
Actually, this is true for me. So far in my life, I have never broken a bone. Knock on wood. I don’t want to break a bone in the future either. How about you? Have you ever broken a bone? I hope not. Be sure if you say I have never something something something, knock on wood. Got it? That’s today’s Ecubed. I’ll see you guy tomorrow. Bye bye.
Vietnamese:
Xin chào các bạn. Hoan nghênh các bạn đến với lớp học E-cubed. Các diễn đạt của ngày hôm nay là “knock on wood”, to knock on wood. Và chúng tôi sử dụng cách diễn đạt này khá là nhiều. Nó rất là hay. Cụm từ “knock on wood”, knock on wood, knock on wood, knock on wood. Nào, nó có nghĩa là gì, to knock? To knock có nghĩa là... như thế đó, giống như có một cái cửa, gõ, gõ, gõ, gõ. Knock, to knock on, gõ vào cái gì đó. Gõ vào bảng trắng, gõ vào tường, gõ vào đầu tôi, gõ vào vai tôi. Gõ vào gỗ. Khi chúng tôi sử dụng câu này, chúng tôi phải tìm cái gì đó bằng gỗ và gõ vào nó. Chúng tôi không chỉ nói không thôi. Chúng tôi nên gõ vào gỗ, vì thế tôi cần tìm một it gỗ. Ồ, đây có một ít gỗ. Ồ, nó nặng quá. Ừa à...Đây là một cái tủ nhỏ bằng gỗ, à... và gõ vào gỗ thôi. Bây giờ tôi mệt rồi. Tôi đã phải bê vật nặng. Ồ, tôi xin lỗi nhé. Knock on wood, câu này có nghĩa là gì? Nó là thỉnh cầu sự may mắn. Bạn đang hi vọng sẽ gặp may. Bạn đã nói điều gì đó, và bạn mong rằng may mắn sẽ tiếp tục đến với bạn.
Ví dụ, tôi chưa bao giờ gặp tai nạn xe hơi. Tôi chưa bao giờ có mặt trong một vụ tai nạn xe hơi. Nếu bạn nói như thế, ồ... có vẻ như có thể khả năng bạn gặp tai nạn xe hơi vào ngày mai là rất cao, vì thế bạn muốn may mắn tiếp tục mỉm cười với mình. Tôi chưa bao giờ bị tai nạn xe hơi. Hi vọng may mắn sẽ tiếp tục đến với tôi (gõ vào gỗ). Nghĩa của nó là trong tương lai cũng vậy, hi vọng rằng bạn sẽ không bao giờ bị tai nạn xe hơi. Một tình huống khác, hôm nay tôi sẽ cầu hôn bạn gái tôi. Hi vọng may mắn tiếp tục mỉm cười với tôi. Sắc thái ở đây là hi vọng rằng hôm nay bạn sẽ cầu hôn bạn gái bạn, và hi vọng rằng cô ấy sẽ nói đồng ý. Em sẽ kết hôn với anh chứ? Vâng, em sẽ cưới anh. Vậy bạn đã may mắn bởi vì bạn đã gõ vào gỗ.
Cách diễn đạt này bắt nguồn từ đâu? Nó là một cách diễn đạt cũ. Và, rõ ràng là trong những cái cây, có những vị thần của may mắn có thể giúp bạn trong một cơn khủng hoảng hoặc trong một tình huống nào đó. Nếu bạn cần tới may mắn, bạn nên gõ vào một cái cây, thần linh từng cây đó sẽ giúp bạn. Như vậy đây là một cách diến đạt rất củ. Đó là một cách diễn đạt hay. Hãy lắng nghe đoạn hội thoại sau. Và tôi hi vọng bạn hiểu “knock on wood”. Bạn sẽ hiểu thôi.
Bạn lại bị gãy tay à?
Ừ. Đây là lần thứ 3 của tôi rồi.
Tôi chưa bao giờ bị gãy tay cả. (Gõ vào gỗ) Hi vọng may mắn tiếp tục mỉm cười với tôi!
Chả có gì to tát đâu bạn à~
Thực ra, điều này đúng với tôi. Từ trước tới giờ, tôi chưa bao giờ bị gãy một cái xương nào cả. Hi vọng may mắn tiếp tục đến với tôi. Tôi cũng không muốn bị gãy xương trong tương lai đâu. Bạn thì sao? Bạn đã bao giờ bị gãy xương chưa? Tôi hi vọng là chưa. Hãy chắc rằng nếu bạn nói tôi chưa bao giờ gì gì đó, hãy gõ vào gỗ nhé. Bạn hiểu chưa nào? Đó là bài học E-cubed của ngày hôm nay. Tôi sẽ gặp lại các bạn vào ngày mai. Tạm biệt nhé.