Wednesday, July 16, 2014

ECUBED #44: A pain in the neck

Chào buổi sáng! Xin chào mọi người! Hôm nay Coach Shane sẽ giới thiệu cho chúng ta thành ngữ "a pain in the neck" - cục tức ở cổ. 



TRANSCRIPT
Hello everybody. Welcome back to Ecubed. Today we have a fun expression. It is to be a pain in the neck. So somebody is a pain in the neck. Or something is a pain in the neck. So we could say, Shane is a pain in the neck. A pain would be an ache, something that hurts. I have a pain right here. An ache, some sort of bad feeling. A pain in the neck. Now, this is the neck. Well, this is the neck but usually we say throat. So when we say a pain in the neck, we don’t think here (throat), we think here or here.
What is a pain in the neck? Something that is anoying, something that makes us mad. And watch (Oh, oh man... Oh man. That guy, Shane. Oh...He’s a pain in the neck. I hate him. Oh, he causes so many problems. He gives me stress. English, English, English. Oh, Shane, Coach Shane is a pain in the neck.) Do you have anything in your life that is a pain in the neck? Maybe your little brother, maybe public transportation. Listen to the dialogue.
A: Oh, this traffic is such a pain in the neck.
B: Well, it’s Friday night. It’s always bad.
A: Next time, let’s take the subway or bus.
B: Oh, but standing on the bus is such a pain in the neck, too!
Not too difficult. Quicky about pronunciation. A pain in the neck. But if we say this (in the) really fast, it almost sounds like in nuh, keep two ‘n’. In nuh. A pain in nuh neck. A pain in nuh neck. Oh, oh man, English is a pain in the neck. See you tomorrow.
CHÚ Ý “a pain in the neck” là một thành ngữ chỉ người hoặc vật gì đó gây phiền toái, là cái của nợ.

Tuesday, July 15, 2014

ECUBED #43: Steal my thunder

Xin chào các bạn. Có khi nào bạn đang tận hưởng những phút giây tuyệt vời của mình, thì có ai đó chen ngang vào, lấy đi khoảnh khắc đó của bạn, thu hút hết sự chú ý của mọi người, khiến bạn không thể tiếp tục "nổ" nữa? Lúc đó bạn có thể sử dụng thành ngữ trong bài học hôm nay: "ĐÁNH CẮP TIẾNG SẤM CỦA TÔI"



TRANSCRIPT
Hello everybody. Welcome to Ecubed. Today we’ve got a great expression, to steal someone’s thunder. Well, you know what to steal means, to take something, to burgle something, to be a thief. Okay? But, what about thunder? Thunder is that noise in the sky, and then there’s a lighting, and then there’s a rain or even snow. So, to steal someone’s thunder means to steal their big day, their big moment. So, if I have a very important day, or a very important moment or event. And then someone else comes, and takes the glory, takes the spotlight, becomes the star, tries to become the prince, or the princess, or the king, or the queen. They are stealing my thunder.
So for example. It’s my birthday, and I’m having a party. But one of the guests, he says, today I got a promotion and I will pay for everything. So everybody says congratulations, congratulations to him. It’s my birthday. It’s my day. It’s not your day. Don’t steal my thunder. He’s stealing my thunder. He’s stealing my day, my moment. He’s a bad guy. Do you know anybody that has stolen your thunder? Who? Who? Listen to the dialogue.
A: Aren’t you inviting Amanda to the wedding?
B: No way. She always tries to steal my thunder.
A: How. Because she always tries to be the queen?
B: That’s right. That’s my day and I’m not gonna let anyone steal my thunder.
That’s right. Amanda is a bad woman and she will not be invited to the wedding because she will try to steal the thunder, try to look more pretty, try to wear a nice dress, being so nice and ladylike. Get out of here, Amanda. We don’t like you, Amanda because you try to steal everybody else’s thunder. Don’t steal someone else’s thunder. Control yourself. That’s today’s Ecubed and I will see you again tomorrow. Practice.
CHÚ Ý BÀI HỌC 
Thành ngữ “to steal someone’s thunder” có nghĩa là ăn cắp công lao của ai đó, phổng tay trên công lao của ai đó, cướp lấy ngày trọng đại/khoảnh khắc vinh quang tuyệt vời của một người nào đó, giành hết sự chú ý của mọi người cho người nào đó (giống như “to steal someone’s spotlight”).