Hello, everybody. Today is monday, so I hope you will have a great week. Let's discover a new interesting E-cubed lesson from Coach Shane. Thank you, Coach!!
Today Easy English Expression is:
Today Easy English Expression is:
slack
up – giảm bớt tốc lực, (cư xử) thoáng hơn
Let’s enjoy the video:
Transcript:
Hello, everybody.
Welcome back to E-cubed. Now we
studied the expression "a slacker", and we studied the expression
"to slack off". So being a slacker is not good, slacking off we all
do that. Don't slack off too much, and don't be a slacker. But we all need to
slack off. So today, I'm going to teach you another slack related expression,
and I'll give you the meaning of "slack".
Today, we're going to learn: “to slack
up on somebody”, slack up on him. You need to slack up. So to slack up on
somebody, "to slack up" means to relax, don't be so hard, quit
pushing, quit driving, relax, be nicer. This is the idea. And this probably
comes from horses, well, a horse and a carriage. So this is a carriage, and
once again or a wagon, we can call it a wagon. Oh, this is such a terrible
picture. And people are inside, this is old West cowboy, and here's the driver.
I apologize for my terrible art. And out here we've got a couple of horses (Coach Shane pretend neigh & snort).
I'm sorry. And now, this is the couch and a driver, and he has reins, and these
are his leather ropes that are attacked to the horses. So, if he is holding the
reins tightly, it will tell the horse to either stop or to go really fast. Ok,
so if he has the reins tightly and he pulls on the reins, the horses will stop.
But he has the reins tightly, and he's whipping the horses, the horses will go
fast. Do you understand? So, right now it's tight, but then to relax the reins,
and the tensions in the horses relax, the horses feel relaxed, no tightness,
now the horse will just walk nicely, maybe those stop but they're not gonna go
too fast, it's gonna be a gentle ride. OK. So when this rope is held tightly,
we say tight or tightly but when it's held loose or loosely, we say the rope
has slack. So the rope give it some slack, loosen up, don't be so tight. You
need to slacken up, you need to relax. You should slack up on him, don't be so
hard on him, be nicer to him, relax. This is the idea. Slack is relaxed. The
opposite of slack: tight. Do you understand? Let's check out the dialog.
You're too hard on your son.
He needs to learn.
You should slack up a bit.
No. Kids need to learn young.
When I was young, my
father did not slacken up on me. He was a tough dad, and he had those reins
tight. He controlled me, and if I did something wrong he disciplined me. My dad
was tough. But, I think I became a pretty good person. I have pretty good discipline,
and yeah… So, so I have a son. And I'm sometime pretty tough on my son. So,
maybe I need to slacken up, but this is a dilemma. I think maybe nowadays,
parents are too slack with their children. I think they need to be tighter. I
think they need to be tougher. What do you think? Are you tough on your
children? Or are you pretty slack? Do you slacken up on your children? Did you
father? Was he tough on you? Or was he pretty nice to you? Once again, to
slacken up means to be nicer. The boss needs to slacken up on you. Your parents
need to slacken up on you. You teacher, "I wish my teacher would slack up
on me". They're great expressions, and give your opinion about raising
children. Should we slack up on children? Should we slacken up? We say both. Or
should we be tighter, should we be tougher? Me, I think we should be tougher.
Actually, that's the idea of DDM (Daily Dictation Members online class).
DDM is a hard-core English class. It's a great class, excellent class. But, I
don't go easy on you. I don't slacken up. I keep going, keep pushing and I want
you to master English language. So if you are not a DDM member, I want you to
join, and I'll give you a free lesson. Send me an email dailydictationmembers@gmail.com, and I'll send you a sample DDM
lesson. And if you like it, if you think you can handle it, I want you could
join. And I promise I won't slacken up, I'll be tough, and the benefits will be
yours. One day, you will MASTER the English language. All right, I'm done. Good
bye!
Vietnamese:
Xin chào tất cả các bạn.
Hoan nghênh các bạn đến với bài học E-cubed. Xem nào, chúng ta đã
học các cách diễn đạt: “a slacker – người chểnh mảng trong công việc”, và chúng
ta đã học cách diễn đạt “to slack off – buông lơi công việc”. Như vậy, là một
người chểnh mảng trong công việc, người trốn việc thì không tốt, còn đối với buông
lơi công việc thì chúng ta đều có làm việc đó. Đừng buông lơi công việc nhiều
quá, và đừng là một người chểnh mảng trong công việc. Nhưng chúng ta đều cần
những lúc tránh xa công việc, buông lơi công việc. Hôm nay, chúng tôi sẽ dạy
bạn một cách diễn đạt có lien quan đến từ “slack”,
và tôi sẽ cho bạn biết nghĩa của từ “slack” là gì. Hôm nay, chúng ta sẽ học: “to slack up on somebody – cư xử thoáng hơn,
nới lỏng hơn với ai đó”. Hãy cư xử thoáng hơn với anh ấy, bạn cần phải cư
xử thoáng hơn, đó chính là “to slack up on somebody”. “to slack” có nghĩa là
nới lỏng, không quá cứng nhắc, không thúc ép nữa, không dồn đẩy nữa, làm dịu
đi, tử tế hơn. Đó là một số nghĩa gợi ý cho bạn. Và cách diễn đạt này có thể
bắt nguồn từ những con ngựa, thế nào nhỉ, một con ngựa và một chiếc xe. Đây là
một chiếc xe, và xin nhắc lại đây có thể là một toa xe, chúng ta có thể gọi nó
là một toa xe. Ồ, đây quả là một bức họa tồi. Có người ở bên trong xe, đây là
một ông lão cao bồi miền Tây, và đây là người lái xe. Tôi xin lỗi vì tác phẩm
hội họa tồi của mình. Và ở ngoài này chúng ta có vài con ngựa. (Coach Shane giả tiếng ngựa hí và tiếng ngựa
khịt). Tôi xin lỗi (vì việc giả tiếng
ngựa đó không được hay lắm). Và đây là cái ghế đi văng và người lái xe,
người lái xe có những chiếc dây cương, và đây là những sợi dây da được buộc vào
những con ngựa của ông ta. Như vậy, nếu ông ta giữ chặt dây cương, nó sẽ báo
cho những con ngựa biết phải dừng lại hay là phải đi nhanh hơn. OK, nếu người
lái xe giữ chặt dây cương và dật, những con ngựa sẽ dừng lại. Nhưng nếu ông ta
giữ chặt dây cương và quất ngựa, những con ngựa sẽ đi nhanh hơn. Các bạn hiểu
rồi chứ? Bây giờ đây, dây cương đang được giữ chặt, nhưng sau đó bị buông lỏng,
những con ngựa sẽ được buông lỏng và được làm cho dễ chịu, chúng cảm thấy thoải
mái, không bị giữ chặt, bây giờ chúng chỉ việc đi từ từ, có thể dây cương không
còn buông lỏng nữa nhưng chúng sẽ chưa phải đi quá nhanh, đó sẽ là một chuyến
đi nhẹ nhàng. Được rồi, khi dây buộc bị giữ chặt, chúng ta gọi đó là “tight –
chặt” hoặc là “tightly – một cách chặt”, nhưng khi nó được buông lỏng (loose
hoặc loosely), chúng ta nói dây buộc được nới lỏng – the rope has slack. Thôi
nào, với dây buộc, hãy nới lỏng một chút, nới lỏng ra, đừng để chặt quá. Bạn
cần cư xử thoáng hơn, bạn cần nới lỏng. Bạn nên cư xử thoáng hơn với anh ta,
đừng quá cứng nhắc, hãy tử tế hơn với anh ta, hãy dễ chịu hơn. Đó chính là điều
tôi muốn nói. “slack” có nghĩa lỏng, chùng. Từ trái nghĩa với “slack” – lỏng, chùng”
là “tight – chặt” Bạn đã hiểu rõ chưa nào? Hãy cùng tìm hiểu đoạn hội thoại:
Bạn quá cứng nhắc với con trai mình đó.
Thằng bé cần phải học
Bạn có thể cư xử nới lỏng cho nó một chút được mà.
Không được! Trẻ con cần phải học khi chúng còn trẻ.
Bạn có thể cư xử nới lỏng cho nó một chút được mà.
Không được! Trẻ con cần phải học khi chúng còn trẻ.
Khi tôi còn trẻ, cha tôi
không hề nới lỏng với tôi. Ông là một người cha nghiêm khắc, và ông đã giữ chặt
kỷ cương. Ông kiểm soát tôi, và nếu tôi làm điều gì sai đều bị cha kỷ luật. Ông
ấy là một người nghiêm khắc. Nhưng tôi nghĩ rằng, tôi đã trở thành một con
người khá là tốt. Tôi có kỷ luật tốt, và đúng vậy..tôi có một cậu con trai.
Thỉnh thoảng tôi hơi cứng rắn với nó. Vì vậy, có lẽ tôi nên nới lỏng hơn, nhưng
đấy là một tình thế khó xử. Tôi nghĩ rằng, ngày nay các bậc phụ huynh quá dễ
dãi, buông lỏng với con cái họ. Tôi nghĩ họ nên thắt chặt hơn. Tôi nghĩ họ nên
cứng rắn hơn. Còn bạn nghĩ sao? Bạn có nghiêm khắc với con cái mình? Hay là bạn
khá buông lỏng cho chúng? Bạn có cư xử dễ dãi hơn với con cái của bạn không?
Cha của bạn có như thế không? Ông ấy có cứng rắn với bạn không? Hay khá là dễ
dãi với bạn? Xin nhắc lại một lần nữa, “to slacken up” có nghĩa là dễ dãi hơn,
thoáng hơn. Xếp của bạn cần cư xử thoáng hơn với bạn. Cha mẹ bạn nên nới lỏng
một chút cho bạn. Giáo viên của bạn, “tôi ước rằng thầy/cô giáo sẽ dễ dãi hơn
với mình”. Đấy là những ngữ giao tiếp hay, và bạn hãy đưa ra quan điểm của mình
về việc nuôi dạy con cái. Chúng ta có nên nới lỏng kỷ luật đối với con cái
mình? Chúng ta có nên cư xử thoáng hơn, buông lỏng hơn với chúng? Cả hai cách
nói trên chúng tôi đều sử dụng (“slack up” và “slacken up” có nghĩa như nhau).
Hay là, chúng ta nên siết chặt hơn, chúng ta có nên nghiêm khắc, cứng rắn hơn?
Đối với tôi, tôi nghĩ chúng ta nên nghiêm khắc hơn. Thực ra, đó là ý tưởng dành
cho lớp học DDM (Lớp học trực tuyến
luyện kỹ năng phát âm và kỹ năng nghe tiếng Anh Mỹ có phải trả học phí).
DDM là một lớp học có tính cốt lõi. Đó là một lớp học tốt, một lớp học tuyệt
vời. Nhưng tôi sẽ không dễ dãi với các bạn. Tôi không buông lỏng cho các bạn.
Tôi sẽ tiếp tục thúc ép, thúc đẩy bạn và tôi muốn bạn thành thạo ngôn ngữ Anh. Vì
thế, nếu bạn chưa phải là một thành viên của lớp học DDM, tôi muốn bạn tham gia
lớp học này, tôi sẽ gửi cho bạn một bài học mẫu ở DDM. Bạn hãy gửi thư điện tử
vào địa chỉ dailydictationmembers@gmail.com, và tôi sẽ gửi cho bạn một bài học mẫu ở lớp
học DDM. Và nếu bạn thích nó, bạn cảm thấy bạn có thể học, tôi mong bạn có thể
tham gia. Và tôi xin hứa tôi sẽ không buông lỏng các bạn, tôi sẽ cứng rắn với
bạn, và những lợi ích từ lớp học sẽ thuộc về bạn. Một ngày nào đó, bạn sẽ thành
thạo tiếng Anh. Tốt rồi, tôi đã hoàn thành bài học hôm nay. Tạm biệt các bạn.